|
Másképp azt jelenti, hogy a fordítás ára kiszámítása nem a hagyományos Ft / karakter elvén alapszik, hanem a dokumentum fontosságától, a megrendelt fordítás jellegétől, egyszóval az adott anyag céljától, felhasználásától függ: A, B, C kategóriák Ez szerint a fordítás lehet: precíz, tudományos, szakmai (nevezzük „A” kategóriának) – vagy – körülbelüli nem teljesen szóról-szóra fordítás nevezzük „B” kategóriának), vagy csak tartalmi, a dokumentum tartalmának az összefoglalása nevezzük „C” kategóriának). Egy példát az összefoglaló fordításról: képzeljük el, egy 10 000 karakteres anyagot, amelyről csak azt kellene tudni, hogy miről is szól. Az összefoglalása 5 000 karakterű szöveget eredményezhet, amelyre árengedményt is adhatunk (mert nem szószerinti fordítást végeztünk), így 15 000 Ft helyett akár 5 - 6 000 Ft is lehet az ára. Az ellenkező eset: egy nagyon fontos, szakszerű fordítást igénylő anyag esetében, a karakterek száma egyáltalán nem jó alapja az ár kalkulációjához, azért szoktak a szakmában számos fajta felárat kérni. (nehézségi, szakmai, nehezen értelmezhető szöveg stb.). Ilyen megrendelésnél a fordítandó szöveg figyelmes kitanulmányozása után, felmérjük, hogy milyen kutatási munkával és anyanyelvi kolléga bevonásával is jár az adott fordítás, és ennek megfelelően fogjuk az ajánlatunkat megtenni. A fordításokat olyan professzionális fordítók végzik, akik a bölcsész tanulmányaikat különböző szaknyelvi és tudományos ismeretekkel bővítették ki, gazdasági, pénzügyi, tudományos, műszaki, orvosi, jogi, uniós stb.. Az anyanyelvi lektorálás biztosított, alapfeltételnek számít nálunk, minőségi garanciánként, és nem jelent felárat! A minőségért, határidő betartásáért szerződésben vállalunk felelősséget Kérjen on-line árajánlatot, klikkeljen ide: Az on line árajánlakéréshez feltétlenül szükséges a Megjegyzési rubrikában megjelölni az A, B vagy C betűjeleit az elvárásainak megfelelően. Vagy egy rövid üzenet keretében elmagyarázhatja a fordítás célját.
|